- பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான்
எல்லாரும் எள்ளப் படும்.- பலரும் வெறுக்கும்படியான பயனற்ற சொற்களைப் பேசுபவரை எல்லோரும் இகழ்ந்துரைப்பார்கள்.
Words without sense, while chafe the wise,
Who babbles, him will all despise.- He who to the disgust of many speaks useless things will be despised by all.
- பயனில பல்லார்முன் சொல்லல் நயனில
நட்டார்கட் செய்தலிற் றீது.- பலர்முன் பயனில்லாத சொற்களைக் கூறுவது, நட்புக்கு மாறாகச் செயல்படுவதைக் காட்டிலும் தீமையுடையதாகும்.
Words without sense, where many wise men hear, to pour
Than deeds to friends ungracious done offendeth more.- To speak useless things in the presence of many is a greater evil than to do unkind things towards friends.
- நயனில னென்பது சொல்லும் பயனில
பாரித் துரைக்கும் உரை.- பயனற்றவைகளைப்பற்றி ஒருவன் விரிவாகப் பேசிக் கொண்டிருப்பதே அவனைப் பயனற்றவன் என்று உணர்த்தக் கூடியதாகும்.
Diffusive speech of useless words proclaims
A man who never righteous wisdom gains.- That conversation in which a man utters forth useless things will say of him “he is without virtue.”
- நயன்சாரா நன்மையின் நீக்கும் பயன்சாராப்
பண்பில்சொல் பல்லா ரகத்து.- பயனற்றதும், பண்பற்றதுமான சொற்களைப் பலர்முன் பகர்தல் மகிழ்ச்சியைக் குலைத்து, நன்மையை மாய்க்கும்.
Unmeaning, worthless words, said to the multitude,
To none delight afford, and sever men from good.- The words devoid of profit or pleasure which a man speaks will, being inconsistent with virtue, remove him from goodness.
- சீர்மை சிறப்பொடு நீங்கும் பயனில
நீர்மை யுடையார் சொலின்.- நல்ல பண்புடையவர் பயனில்லாத சொற்களைக் கூறுவாரானால் அவருடைய மேம்பாடு அவர்க்குரிய மதிப்போடு நீங்கி விடும்.
Gone are both fame and boasted excellence,
When men of worth speak of words devoid of sense.- If the good speak vain words their eminence and excellence will leave them.
- பயனில்சொல் பாராட்டு வானை மகனெனல்
மக்கட் பதடி யெனல்.- பயனற்றவைகளைச் சொல்லிப் பயன்பெற நினைப்பவனை, மனிதன் என்பதைவிட அவன் ஒரு பதர் என்பதே பொருத்தமானதாகும்.
Who makes display of idle words’ inanity,
Call him not man, -chaff of humanity!- Call not him a man who parades forth his empty words. Call him the chaff of men.
- நயனில சொல்லினுஞ் சொல்லுக சான்றோர்
பயனில சொல்லாமை நன்று.- பண்பாளர்கள், இனிமையல்லாத சொற்களைக்கூடச் சொல்லி விடலாம்; ஆனால் பயனில்லாத சொற்களைச் சொல்லாமல் இருப்பதே நல்லது.
Let those who list speak things that no delight afford,
‘Tis good for men of worth to speak no idle word.- Let the wise if they will, speak things without excellence; it will be well for them not to speak useless things.
- அரும்பய னாயும் அறிவினார் சொல்லார்
பெரும்பய னில்லாத சொல்.- அரும்பயன்களை ஆராய்ந்து அறியக்கூடிய ஆற்றல் படைத்தவர், பெரும்பயன் விளைவிக்காத எந்தச் சொல்லையும் பயன்படுத்த மாட்டார்.
The wise who weigh the worth of every utterance,
Speak none but words of deep significance.- The wise who seek after rare pleasures will not speak words that have not much weight in them.
- பொருள்தீர்ந்த பொச்சாந்துஞ் சொல்லார் மருள்தீர்ந்த
மாசறு காட்சி யவர்.- மயக்கம் சிறிதுமில்லாத மாசற்ற அறிவுடையவர் மறந்தும்கூடப் பயனற்ற சொற்களைச் சொல்ல மாட்டார்.
The men of vision pure, from wildering folly free,
Not e’en in thoughtless hour, speak words of vanity.- Those wise men who are without faults and are freed from ignorance will not even forgetfully speak things that profit not.
- சொல்லுக சொல்லிற் பயனுடைய சொல்லற்க
சொல்லிற் பயனிலாச் சொல்.- பயனளிக்காத சொற்களை விடுத்து மனத்தில் பதிந்து பயனளிக்கக் கூடிய சொற்களையே கூற வேண்டும்.
If speak you will, speak words that fruit afford,
If speak you will, speak never fruitless word.- Speak what is useful, and speak not useless words.